1、基本信息核對
認(rèn)真核對提單上的基本信息是否正確,如發(fā)貨人、收貨人、通知人、港口、嘜頭、品名、箱數(shù)、重量、體積、運(yùn)費(fèi)預(yù)付還是到付有沒有錯誤等等。
2、信用證條款
信用證條款下,還要了解信用證上對提單的特殊要求,以免造成不符。
3、標(biāo)點(diǎn)符號
提單以英文來標(biāo)識信息,所以標(biāo)點(diǎn)符號經(jīng)常會被忽略或弄錯, 如公司名稱中:CO.,LTD.中的標(biāo)點(diǎn)經(jīng)常會被漏掉,還有冒號和分號的區(qū)別,電話國家號前+號的省略等。
4、英文拼寫
英文拼寫的公司名稱和地址拼寫往往比較長,常常會字母顛倒或錯漏一兩個字母,審單時看不出來,等到信用證審核時卻會被指出不符,得不償失。
5、條款慎用
發(fā)貨人或收貨人 使用On behalf 條款時,只能代一個公司,但不可代多個,且注意不能前后顛倒。
6、包裝單位
包裝單位盡量細(xì)化,能用cartons不用packages。同時要分清客戶提供過來的包裝數(shù)中哪個是總包裝數(shù),哪個是分包裝數(shù),以免混淆。以防后續(xù)船公司提出異議或海關(guān)報關(guān)數(shù)據(jù)不符,造成潛在風(fēng)險。
7、數(shù)量拼寫
注意英文數(shù)字拼寫和阿拉伯?dāng)?shù)字的對應(yīng),有時候往往看到阿拉伯?dāng)?shù)字就默認(rèn)ok了,可是沒想到英文的數(shù)量卻不對,如FIFTY-FIVE(50)CARTONS ONLY!
8、內(nèi)陸港口轉(zhuǎn)運(yùn)條款
目的地為內(nèi)陸港口的,注意轉(zhuǎn)運(yùn)條款相關(guān)描述的備注。如"THC AT DESTINATION PORT ON CONSIGNEE’S ACCOUNT" “CARGO IN TRANSIT FROM XXXX TO XXXX,EFFECTED BY CONSIGNEE AND FOR CONSIGNEE'S RISKS AND ACCOUNTS”。不可省略!
9、毛重和體積
除了要核對客戶給的數(shù)據(jù)是否一致,也要注意客人提供的數(shù)據(jù)是否合理,如果不合理的話,及時通知客人。例如:CBM如果客戶提供過來20‘大于30.40’大于65的話,那就超出合理范圍,應(yīng)及時與客戶核對。
10 、裝貨港,卸貨港和目的港
每個船公司對同一個港口的描述可能不盡相同,也會有特殊的要求。如果客人有特別顯示要求,一定要先問船公司是否接受。如果船公司不接受的話,只能按照船公司的要求提交填補(bǔ)料。